Wspomóżmy Patricka!

Wszystko o czym chcecie dyskutować a tyczy się choć trochę Slackware Linux i nie tylko!

Moderatorzy: Moderatorzy, Administratorzy

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3329
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 5.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

0k0baka pisze:Takie przemyślenia na marginesie. Co do Slackware'em itp. jest to poprawna forma, jednak na moje źle się to czyta i raczej stosował bym Slackware bez odmiany. Pamiętajcie, że język się jeszcze uczy od nas i my zmieniamy język, a nie język nas :P
Gdybyśmy siedzieli przed monopolowym i rozmawiali to może i bym przyjął Twoje argumenty, jednak tłumaczenie nie jest tekstem potocznym, toteż należy stosować istniejące zasady pisowni.
0k0baka pisze:Kiedyś polonistka powtarzała mi "jest napisane" a ja jej "pisze", i tak do bólu, przecież tutaj "pisze" - aż w końcu ugięli się i zmienili zasady pisowni hehe (jest napisane o ile jest trwale napisane i nie pozwala się usunąć lub zmodyfikować)
Pierwsze słyszę.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną.
Post generated automatically by A.I. system code name ‘mina86’ in response to the previous one.

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

Co jeszcze zostało do tłumaczenia? Z tego co pamiętam, było tu kilka linków do wersji roboczych tłumaczenia. Gdzie jest ostatnia wersja?

A może przenieslibyśmy to na jakąś platforme wiki albo github?

Jak już tak dobrze nam idzie :) to może pokusimy sie o tłumaczenie slackbook'a (jak juz Alan go ukończy)?

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3329
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 5.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

sycamorex pisze:Jak już tak dobrze nam idzie :) to może pokusimy sie o tłumaczenie slackbook'a (jak juz Alan go ukończy)?
Osobiście, chciałem zachęcić do tłumaczenia strony FSFE. Obecnie na translators@fsfeurope.org jest zaledwie dwóch Polaków i tłumaczenie kiepsko idzie, pomoc zawsze się przyda.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną.
Post generated automatically by A.I. system code name ‘mina86’ in response to the previous one.

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Na razie nie mam czasu nanieść poprawek, ale szybko odpowiem na ostatniego posta. // edycja: o, już przedostatniego :)

Nie mam jednego pliku z tłumaczeniem. Pliki w moim komputerze wyglądają tak:
pytania 1-14
pytanie 15
pytanie 16
pytanie 17
pytania 18-19
pytanie 20
pytania 21-25

Trzeba jeszcze przetłumaczyć dwa ostatnie pytania. Gdy to się stanie, miałem zamiar scalić wszystko w jeden dokument i wtedy nanieść jeszcze ostateczne poprawki.

Co do wiki lub github. Po pierwszych kilku dniach współpracy z Wami, przyszło mi to do głowy, ale doszedłem do wniosku, że nie opłaca się na taki mały projekt. Poza tym, nie mam pojęcia jak założyć coś takiego na wiki/githubie lub w ogóle jak wygląda praca kilku osób nad jednym projektem.

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

To są to ostatnie 2 pytania. Na końcu paragrafu o samochodach brakuje 2 zdań. Wstyd przyznać, ale ja kompletnie nie interesuję/znam się na samochodach, a nie chce mi się zbytnio szperać. (Już wystarczająco dużo się dziś naczytałem o połączeniu muzyki z matematyką u Bacha, fotografii latawcowej przy użyciu timer'a CHKD w zmodyfikowanych aparatach Cannon oraz mashup'ach Negativland. Ktoś, kto wie o co tam chodzi z tymi samochodami, przetłumaczy to pewnie od strzału.
LQ) Słuchałem wywiadu z Tobą w Hacker Public Radio. Poza The Grateful Dead i kadzidełkami, jakie inne gatunki muzyczne lubisz? Kiedy nie pracujesz nad Slackware'em, jakie masz zainteresowania? (kingbeowulf)

volkerdi) Lubię również jazz, klasykę mistrzów takich jak Miles Davis, czy John Coltrane. Poza tym, J.S. Bach, szczególnie jego partity klawesynowe. To dzięki książce "Gödel, Escher, Bach: an Eternal Golden Braid" Hofstader'a (oraz Ofierze Muzycznej Bacha) zainsteresowałem się nimi. Są one fascynujące zarówno pod względem muzycznym, jak i matematycznym. Earl Scruggs i John Hartford należą do moich ulubionych muzyków (graczy?) banjo. W latach 90-tych widziałem koncert Jorma'a Kaukonen'a (który kiedyś był gitarzystą prawadzącym w Jefferson Airplane) niedaleko miejsca, gdzie teraz mieszkam w Minnesocie. John Hartford był również w programie, ale wtedy nie byłem jeszcze tak obeznany z jego muzyką, w której dużo było starego banjo z duża ilością utworów of parowcach i rzece Mississippi. W końcu przez lata zebrałem wiele jego płyt i przypuszczalnie dzięki temu jednemu koncertowi sprawiłem sobie 5-strunowe banjo. Jeśli chodzi o inne gatunki muzyczne, to blues, dixieland, big band, trance/glitch (lubię Oval), mashup'y "dźwięków z odzysku" jak Negativland oraz starą muzykę country. Istnieje bardzo dobra stacja radiowa z muzyką country w Fallow, Nevada, której zawsze słuchałem kiedy podróżowałem w pobliżu, a jedyną rzeczą jaką miałem w samochodzie było zwykłe radio. Teraz posiadam satelitarne radio w samochodzie ... ostatnio nastawione jest na stację 1940.

Lubię stare samochody i posiadam Firebird'a z 1967 roku, którym jeżdżę połowę mojego życia. Zeszłego lata moja żona kupiła Chevrolet'a z 1950 r. z 6-cylindrowym
silnikiem Stovebolt 230 w środku i przebiegiem tylko 53 tysiące mil. Ten jednak będzie wymagał trochę pracy.... Muszę włączyć ssanie by zastartował i gaśnie
jak tylko się rozgrzeje.....brakuje kilku zdań

Uwielbiam także fotografię. Kiedyś robiłem zdjęcia czarno-białe (Kodak Tri-X) i sam je wywoływałem. Teraz wszystkie moje aparaty są cyfrowe i choć nie posiadam lustrzanki, lubię osiągać dobre rezultaty używając relatywnie taniego sprzętu. Używam automat Canon S90, który dzieki zainstalowanemu rozszerzonemu oprogramowaniu CHDK umożliwia wiele zaawansowanych funkcji, które normalnie istnieją wyłącznie w lustrzankach. S90 pozwala na zapis obrazu w formacie RAW, lecz nawet
już tańsze modele mogą to robić przy zainstalowanym CHDK. Zrobiłem mnóstwo zdjęć przy użyciu techniki bracketing, która polega na robieniu serii zdjęć przy różnych wielkościach otworu migawki, które poźniej mogą być nałożone na siebie by uzyskać zdjęcie HDR. Zajmowałem się także fotografią latawcową wykorzystując funkcję czasową CHDK gdzie aparat umieszczony na latawcu wykonywał zdjęcia co 15 sekund. Jak dotąd mój aparat nadal jest w jednym kawałku a w ten sposób zrobił\
em wiele naprawdę wspaniałych zdjęć.

LQ) Przez te wszystkie lata musiałeś udzielić wielu wywiadów. Czy jest jakieś pytanie, na które zawsze chciałeś odpowiedzieć, a które nigdy dotąd nie padło?

Czy chcesz wpaść do mnie na bzyku bzyku? (Tak zostało to przetłumaczone w tłumaczeniu dla jakiejś polskiej telewizji)

Nie no, żartuję oczywiście, ale nie mogłem się powstrzymać przed zamieszczeniem tutaj jakiegoś odnośnika do Monty Python'a:-) A odpowiadając na twoje pytanie, nic mi nie przychodzi do głowy.

Dziękuje wam. Bawiłem się dobrze. Powtórzmy to kiedyś na Reddit.
Trzymajcie się
Pat



sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

mina86 pisze:
sycamorex pisze:Jak już tak dobrze nam idzie :) to może pokusimy sie o tłumaczenie slackbook'a (jak juz Alan go ukończy)?
Osobiście, chciałem zachęcić do tłumaczenia strony FSFE. Obecnie na translators@fsfeurope.org jest zaledwie dwóch Polaków i tłumaczenie kiepsko idzie, pomoc zawsze się przyda.
Przeglądnąłem archiwa listy i widzę, że jedynie strona About została przetłumaczona. Jak to działa? Jak ktoś przetłumaczy inną podstronę, to wysyła proponowany tekst na listę? Może przydałoby się jakieś centralne repozytoriumvtekstu (np. github - publiczne są darmowe) żeby nie robić dwa razy tej samej roboty.

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3329
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 5.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

sycamorex pisze:Przeglądnąłem archiwa listy i widzę, że jedynie strona About została przetłumaczona. Jak to działa? Jak ktoś przetłumaczy inną podstronę, to wysyła proponowany tekst na listę? Może przydałoby się jakieś centralne repozytoriumvtekstu (np. github - publiczne są darmowe) żeby nie robić dwa razy tej samej roboty.
Jest repozytorium SVN z całą stroną skąd możesz brać pliki do tłumaczenia. Gdy wyślesz przetłumaczoną wersję na listę, to potem ktoś to tam komituje. Jak to mniej więcej wygląda jest opisane na http://fsfe.org/contribute/translators/web.en.html.

Ogólna zasada jest taka, że jak coś robisz, to najpierw piszesz na listę, że to robisz, ale ponieważ polskich tłumaczeń jest tak mało, osobiście się tym nie przejmowałem.

Dodatkowo, są różne wydarzenia i comiesięczny newsletter, które są też na listę wysyłane.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną.
Post generated automatically by A.I. system code name ‘mina86’ in response to the previous one.

0k0baka
Użytkownik
Posty: 20
Rejestracja: 2012-02-07, 21:29

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: 0k0baka »

mina: Gdybyśmy siedzieli przed monopolowym i rozmawiali to może i bym przyjął Twoje argumenty
Są to tylko moje przemyślenia, nikomu ich nie narzucam.
id=10231: Zwrot tu pisze o znaczeniu 'tu jest napisane' uchodzi za niepoprawny
Zgodzę się z powyższym, jednak w jaki sposób udowodnisz, że czynność została dokonana i autor treści nie zamierza jej zmienić, ponieważ jej nie napisał do końca lub nie zawarł wszystkiego, tym bardziej jeśli stoisz przy tablicy ścieralnej, i ty jesteś autorem. :) Podobnie jest z malarzem, który namalował czy maluje? Dalej: jeśli malarz wykitował można powiedzieć, że namalował poniewaz już nic nie da rady zmienić, jednak cały czas kontynuował swoją pracę, w takiej sytuacji nie można powiedzieć, że maluje ani, że namalował - może, było malowane?
okobaka: Kiedyś polonistka powtarzała mi ...
Dawno, dawno temu w podstawówce a zmienili jak pisałem maturę, inna polonistka powiedziała, że można tak i tak o ile wiesz co robisz. Wtedy internet jeszcze kulał, dzisiaj dobrym przykładem jest forumprawne.org na, którym autor pytania/postu może je modyfikować przez pewien okres, potem się blokuje modyfikacja. I teraz "pisze" gdy ma możliwość zmodyfikowania postu a "jest napisane" gdy tej możliwości już nie ma.


Wszystkie pytania są przetłumaczone?

Pozdro.

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3329
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 5.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

> z Tobą
z tobą

> Kiedy nie pracujesz nad Slackware'em, jakie masz zainteresowania?
Jakie masz inne zainteresowania poza Slackware'em? -- Patrick prawdopodobnie ma te zainteresowania niezależnie, czy w danej chwili pracuje nad Slackiem, czy nie.

> Miles Davis, czy John Coltrane
Niepotrzebny przecinek.

> J.S. Bach

J. S. Bach

> partity klawesynowe
partity na klawesyn -- wg mnie brzmi lepiej.

> To dzięki książce "Gödel, Escher, Bach: an Eternal Golden Braid" Hofstader'a (oraz Ofierze Muzycznej Bacha) zainsteresowałem się nimi.
Zainteresowałem się nimi dzięki książce "Gödel, Escher, Bach: an Eternal Golden Braid" Hofstader'a oraz Ofierze Muzycznej Bacha. -- wg mnie “nimi” no końcu utrudnia czytanie, bo nie wiadomo do czego się to odnosi.

> muzycznym, jak i matematycznym.
Niepotrzebny przecinek?

> Earl Scruggs i John Hartford należą do moich ulubionych muzyków (graczy?) banjo.

> Jorma'a Kaukonen'a
Jorma Kaukonena

> gitarzystą prowadzącym
Ja bym zostawił samo “gitarzystą”.

> duża ilością utworów of
dużą liczbą utworów o

> Fallow, Nevada
Fallow w Nevadzie -- “miasto, stan” to raczej amerykański zwyczaj.

> Firebird'a
Firebirda

> którym jeżdżę połowę mojego życia.
którym jeżdżę już ponad połowę mojego życia.

> Chevrolet'a
Chevroleta

> r.
roku

> w środku
Ja bym wywalił. Wiadomo, że w środku. ;)

> przebiegiem tylko 53 tysiące mil.
przebiegiem tylko 53 tysięcy mil.

> zdjęcia czarno-białe
czarno-białe zdjęcia

0k0baka pisze:
id=10231: Zwrot tu pisze o znaczeniu 'tu jest napisane' uchodzi za niepoprawny
Zgodzę się z powyższym, jednak w jaki sposób udowodnisz, że czynność została dokonana i autor treści nie zamierza jej zmienić, ponieważ jej nie napisał do końca lub nie zawarł wszystkiego, [...]
okobaka: Kiedyś polonistka powtarzała mi ...
Dawno, dawno temu w podstawówce a zmienili jak pisałem maturę, inna polonistka powiedziała, że można tak i tak o ile wiesz co robisz.
Wybacz, ale chyba właśnie nie wiesz co robisz.

Czy sugerujesz, że w tej chwili, gdy czytasz te słowa, piszę ten post? W końcu mogę go zmodyfikować kiedy zechcę, bez żadnych ograniczeń czasowych. Jak dla mnie jest to absurdalne. To, że efekt czynności można zmienić nie oznacza, że ta czynność nie została dokonana.

Innymi słowy, jeżeli widzę „lorem ipsum” napisane na kartce papieru, mogę bez przeszkód powiedzieć, że ktoś napisał „lorem ipsum” lub, że „lorem ipsum” jest napisane. Równocześnie, jeżeli nie wiem, czy autor zamierza kontynuować, nie mogę powiedzieć, że autor pisze tekst. Niemniej, nawet jeżeli wiem lub domyślam się, że autor zamierza kontynuować, a więc np. nadal pisze książkę to nie mogę powiedzieć, że autor pisze „lorem ipsum” dlatego, że tego nie robi, już to zrobił i teraz pewnie pisze „dolor sit amet”. Oczywiście, widząc „lorem ipsum” (i wiedząc, że efektem końcowym ma być „lorem ipsum dolor sit amet”) mogę powiedzieć, że autor pisze „lorem ipsum dolor sit amet”.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną.
Post generated automatically by A.I. system code name ‘mina86’ in response to the previous one.

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Najpierw wrócę do mojego pytania nr 20.
Wprowadziłem poprawki na podstawie sugestii miny86, ale chciałbym podyskutować na temat propozycji OkObaki.

> > potencjalnych problemów w systemach produkcyjnych [nie wiem jak to inaczej ująć?].
> * ... potencjalnych problemów podczas (instalacji systemu / wdrażania systemu). "jest jeszcze inna prawidłowa nazwa na to, ale sobie nie przypomnę"
Mówiąc "production systems", Patrickowi chyba chodzi o komputery np. w firmach, gdzie nie można sobie pozwolić na przestój w pracy, dlatego bardziej pasuje mi moja wersja... choć może jest jakaś inna, lepsza.

Następne:
Było tak:
Chyba nie pogardziłbym skryptem wyszukującym nowszych wersji wszystkich pakietów Slackware’a i generującym raport o tym, co jest dostępne, jednakże w końcu i tak dowiadujemy się [?] o tych rzeczach.
Teraz jest tak:
Nie pogardziłbym skryptem wyszukującym nowszych wersji wszystkich pakietów Slackware’a i generującym raport o tym, co jest dostępne, jednakże ostatecznie i tak dowiadujemy się o tych rzeczach.
OkObaka sugeruje:
Sądze, że nie miał bym nic przeciwko posiadaniu skryptu, który wyszukiwał by nowsze wersje wszystkich pakietów Slackware’a i generował raport o tym, co jest dostępne, jednak i tak radzimy sobie:
a) ze znalezieniem wszystkiego co potrzeba.
b) bez niego
c) bez tego

Początek OkObaki bardziej mi się podoba, ale przyszło mi do głowy jeszcze inne słowo początkowe :P
Raczej nie miałbym nic przeciwko posiadaniu skryptu, który wyszukiwałby nowsze wersje wszystkich pakietów Slackware'a i generował raport o tym, co jest dostępne... [a dalej nie wiem].

> >czego nie dostarczamy [?].
> * Jest ok, można tez zastanowić się nad: (dostarczyliśmy/wprowadziliśmy/przewidzieliśmy/załączyliśmy).
Zostawię "czego nie dostarczamy".

Jutro rzucę okiem na tłumaczenie sycamoreksa i może w ten weekend scalę wszystko w jeden dokument.

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

mina86, nie dokończyłeś poprawiać tłumaczenia sycamoreksa :)

> > partity klawesynowe
> partity na klawesyn -- wg mnie brzmi lepiej.
Tutaj nie mam zdania.

> > muzycznym, jak i matematycznym.
> Niepotrzebny przecinek?
Hmm... mnie tu przecinek pasuje (tzn. czytając, lepiej brzmi z krótką pauzą).

> Earl Scruggs i John Hartford należą do moich ulubionych muzyków (graczy?) banjo.
Chyba zapomniałeś napisać swoją propozycję. Może "muzyków grających na banjo"?

> > Jorma'a Kaukonen'a
> Jorma Kaukonena
Jeśli w mianowniku jest Jorma Kaukonen, to chyba Jormy Kaukonena... czyż nie?

> > gitarzystą prowadzącym
> Ja bym zostawił samo “gitarzystą”.
Ja też... chyba, że przetłumaczymy to jako "głównym gitarzystą"?

> w której dużo było starego banjo z dużą liczbą utworów
2x "dużo", może tak: "w której dominowało stare banjo z dużą ilością utworów"?

> W końcu przez lata zebrałem
Ja usunąłbym "w końcu"

> (lubię Oval)
(like Oval) to nie to samo co (I like Oval), tu raczej chodzi o (jak Oval) lub (np. Oval)

> której zawsze słuchałem kiedy podróżowałem w pobliżu, a jedyną rzeczą jaką miałem w samochodzie było zwykłe radio.
której zawsze słuchałem, kiedy podróżowałem w pobliżu, a jedyną rzeczą, jaką miałem w samochodzie, było zwykłe radio.

> stację 1940
"1940's station" to chyba "stacja lat 1940", ale gdy mówimy "lat" to raczej mówi się potem "czterdziestych"... wypadałoby podać też którego wieku... ale może zostawimy tak, jak jest?

> brakuje kilku zdań
Ok, moja próba:
I have a rebuild kit for the Rochester B carburetor on it which should help (it's got gas leaking from the gaskets), and might also be looking at vacuum leaks, or maybe the heat riser that's stuck is cooking the carb. Ah, great gearhead entertainment!
Mam zestaw naprawczy dla gaźnika typu B firmy Rochester, który powinien pomóc (paliwo wycieka przez uszczelkę). Może przyjrzę się jeszcze spadkom podciśnienia, a może podgrzewacz*, który się zaciął, przypieka ten gaźnik. Ależ to świetna rozrywka dla technofila!
[*jaki znowu "heat riser"? przecież w silniku chodzi o to, żeby go chłodzić, a nie podgrzewać... ale ja również mam małe pojęcie o motoryzacji]

> Kiedyś robiłem czarno-białe zdjęcia (Kodak Tri-X)
... (Kodakiem Tri-X)?

> Używam automat Canon S90, który dzieki zainstalowanemu rozszerzonemu oprogramowaniu CHDK umożliwia wiele zaawansowanych funkcji
Używam automatu Canon S90, który, dzieki zainstalowanemu rozszerzonemu oprogramowaniu CHDK, udostępnia wiele zaawansowanych funkcji -- dodałem 2 przecinki, nie wiem czy słusznie; poza tym, nie da się umożliwiać funkcji, raczej je udostępniać

> lecz nawet już tańsze modele
bez "już"

> techniki bracketing
techniki bracketingu?

> przy różnych wielkościach otworu migawki
przy różnej ekspozycji

> zdjęcie HDR
"zdjęcie HDR, czyli obraz o rozszerzonym zakresie jasności" -- Patrick napisał co HDR znaczy po angielsku, chyba my też powinniśmy to wyjaśnić

> CHDK gdzie aparat
CHDK, gdzie aparat

> w jednym kawałku a w ten sposób zrobił\em wiele naprawdę wspaniałych zdjęć
w jednym kawałku i w ten sposób uzyskałem wiele naprawdę wspaniałych zdjęć

> odnośnika do Monty Python'a
nawiązania do Monty Pythona

> na Reddit
wypadałoby to też odmienić - "na Reddicie"? a może "na portalu Reddit"?

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3329
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 5.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

knives pisze:mina86, nie dokończyłeś poprawiać tłumaczenia sycamoreksa :)
Skleć to całe tłumaczenie w jeden dokument, to przejrzę wszystko od razu.
knives pisze:n> > muzycznym, jak i matematycznym.
> Niepotrzebny przecinek?
Hmm... mnie tu przecinek pasuje (tzn. czytając, lepiej brzmi z krótką pauzą).
Czy przecinek byłby poprawny, gdyby nie było tam spójnika „jak”? Oczywiście nie i z tego powodu mam wątpliwości wobec przecinka teraz.
knives pisze:Chyba zapomniałeś napisać swoją propozycję. Może "muzyków grających na banjo"?
Prawdę powiedziawszy, wydaje mi się to zbyt długie. Szukałem jakiegoś pojedynczego słowa, ale nic nie znalazłem. Co bym jeszcze rozważał to „gitarzystów banjo”.
knives pisze:> > Jorma'a Kaukonen'a
> Jorma Kaukonena
Jeśli w mianowniku jest Jorma Kaukonen, to chyba Jormy Kaukonena... czyż nie?
Oczywiście. Zmyliło mnie, że oryginalne tłumaczenie miało „Jeroma'a” oraz fakt, że imiona zakończone na -e się nie odmieniają, ale zakończone na -a jak najbardziej.
knives pisze:2x "dużo", może tak: "w której dominowało stare banjo z dużą ilością utworów"?
liczbą
knives pisze:"1940's station" to chyba "stacja lat 1940", ale gdy mówimy "lat" to raczej mówi się potem "czterdziestych"... wypadałoby podać też którego wieku... ale może zostawimy tak, jak jest?
stacji z muzyką z lat czterdziestych
knives pisze:wypadałoby to też odmienić - "na Reddicie"? a może "na portalu Reddit"?
Mogę się mylić, ale mam wrażenie, że odmiana Reddit się przyjęła w polskim Internecie, więc „na Reddicie” wydaje mi się najlepsze.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną.
Post generated automatically by A.I. system code name ‘mina86’ in response to the previous one.

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Już mam wszystko w jednym dokumencie, ale muszę jeszcze wszystko dokładnie przejrzeć, by upewnić się czy nie umknęło mi poprawienie czegoś, o czym już dyskutowaliśmy. Myślę, że jutro Wam go udostępnię.

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Uff, już mam dość tego wywiadu :P

Postanowiłem zostawić angielski tekst, żeby nie trzeba było otwierać nowej zakładki/okna w przeglądarce, gdyby ktoś chciał jeszcze przyjrzeć się oryginałowi. Oprócz tego, wprowadziłem kilka drobnych poprawek i pozostawiłem mnóstwo czerownych pytań.

Wywiad, wersja 0.98 (edycja: nowy link) - rzućcie okiem i gdy będziecie pisać sugestie, podajcie też numer pytania.

A tu zbiór poprzednich plików, jeśli ktoś chciałby prześledzić historię zmian:
Pytania 1-14
Pytanie 15
Pytanie 16
Pytanie 17
Pytania 18-19
Pytanie 20
Pytania 21-25
Pytania 26-27
Ostatnio zmieniony 2012-08-19, 15:37 przez knives, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3329
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 5.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

> Dzięki, Pat!
Bez przecinka.

> miała [odbyła?]
„Odbyła” chyba będzie lepsze.

> pierwszy raz
Może „po raz pierwszy”?

> BASIC iem
BASIC-iem

> p System
p-System

> hardware'u
sprzętu

> BITNET u
BITNET-u

-- update --

> Linuksem i Open Source
„Linuksem i Open Sourcem”. Jeżeli to brzmi dziwnie to może „Linuksem i wolnym oprogramowaniem”. Zamiana na „wolne oprogramowanie” może być dodatkowo tym, że Patrick w odpowiedzi przywołuje czas, gdy termin Open Source jeszcze nie istniał.

> o tym projekcie, gdzie
o projekcie, w którym

> niewielką ilością wskazówek
niewielką liczbą wskazówek

> beta-testerem
„beta testerem”. Myślnik sugeruje, że oba człony są równoprawne, co nie jest prawdą, gdyż „beta” określa „tester”.

> instalatora), i w kwietniu
Bez przecinka.

> podzielenia się tym, co miałem, z Internetem
podzielenia się z Internetem tym, co miałem.

> pytając ich
pytając

> Tak więc w lipcu
W lipcu

> TCP/IP ciągle doznawało losowych przestojów
stos TCP/IP ciągle doznawał losowych przestojów

> hostowaniu [hostingu?]
Patrząc na Wikipedia wydawałoby się, że raczej „hostingu”, ale może po prostu „serwowaniu”?

> była ta od
„była jedna od” wydaje mi się lepsze.

> pamięcią, zdecydowanie
Przecinek wydaje mi się zbędny.

> najbardziej trudnym
najtrudniejszym

> „długowieczności”
Cudzysłowy moim zdaniem zbędne.

> teraz [nadal?]
„nadal” chyba bardziej pasuje do tego co Patrick chciał powiedzieć.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną.
Post generated automatically by A.I. system code name ‘mina86’ in response to the previous one.

ODPOWIEDZ