Wspomóżmy Patricka!

Wszystko o czym chcecie dyskutować a tyczy się choć trochę Slackware Linux i nie tylko!

Moderatorzy: Moderatorzy, Administratorzy

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Brak myślników wynika z tego, że Google Docs potraktował "twarde myślniki" jako spacje. Użyłem twardych, bo LibreOffice rozdzielał te słowa, jeśli były na końcu linijki:
BASIC-
iem
W moim pliku myślniki są widoczne.

> „Linuksem i Open Sourcem”. (...) „Linuksem i wolnym oprogramowaniem”.
Ale Wolne Oprogramowanie (Free Software) to nie to samo co Open Source. Poza tym, chyba "Source'em" :P Tak czy siak, dziwnie to brzmi, dlatego proponuję "Linuksem i oprogramowaniem Open Source" lub "Linuksem i oprogramowaniem o otwartym kodzie".

> ale może po prostu „serwowaniu”
Pierwszy raz słyszę takie określenie w tym kontekście. Mnie serwowanie kojarzy się z siatkówką lub daniami. Wolę "hosting", który w j. polskim jest chyba już dobrze przyjęty... O, i nawet jest w słowniku.

ink
Użytkownik
Posty: 38
Rejestracja: 2011-03-21, 10:33

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: ink »

Przyjechalem z wakacji i widze ze tlumaczenie zmierza do konca :)
Nice.

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3326
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 4.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

> Ale Wolne Oprogramowanie (Free Software) to nie to samo co Open Source.
Ależ skąd. To inna nazwa na praktycznie to samo.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną. :: Post generated automatically by A.I. system called “mina86” in response to the previous one. :: Tiny Applications

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

Kilka moich uwag:

Pytanie 15
Zawsze zdawałem sobie sprawę z tego, że [się nie skaluję? że kiedyś tego nie ogarnę? nie ustalisiśmy jak to przetłumaczyć; może zostawić te skalowanie, ale dodać adnotację tłumacza wyjaśniającą te wyrażenie?],
Myślę, że skalowanie będzie tu dobre. Oprócz wyjaśnienia, można by dodać odnośniki do wiadomości Linusa, która wszystko rozpoczęła:
http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux ... /0850.html
...oraz do wiadomości dzień później, w której problem skalowalności Linusa został zdefiniowany:
http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux ... /0957.html
Nie wiem, może coś takiego (jak to brzmi?):
Wyrażenie nawiązuje do sytuacji z 1998 roku, kiedy to stało się jasne, że Linus Torvalds sam nie podoła nawałowi pracy nad źródłem Linuksa. Zaczęto wtedy mówić o problemie, że Linus się nie skaluje.
Pytanie 18

Myślę, że w dosłownym przekładzie "a propos" tu bardziej bardziej pasuje, ale "Swoją drogą" jakoś brzmi lepiej w tym kontekście.

Pytanie 19

Osobiście podoba mi się proponowana korekta: Pragnęli jego użytkowników.
ale mogę się z tym pogodzić [ew. godzę się z tym].
ale już się z tym pogodziłem?
ale nie przeszadza mi to?


Pytanie 22
Dzięki za wasze poparcie. [Najbardziej pasowałoby mi tu słowo – wstawiennictwo – ale ma one raczej jednoznaczne konotacj:)] [„keeping me in line” wg mnie znaczy to samo co „keeping me in check”, czyli coś w stylu „trzymać mnie na wodzy/w ryzach”]
Poprawię samego siebie i jak knives sugeruje zmieniłbym to na:
Dzięki za trzymanie mnie w ryzach
Problem w tym, że ani trochę mi tu nie pasuje do modelu pracy Patryka:)

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

mina86 pisze:> Ale Wolne Oprogramowanie (Free Software) to nie to samo co Open Source.
Ależ skąd. To inna nazwa na praktycznie to samo.
Wytłumacz to Ryśkowi Stalmachowi:)
http://www.gnu.org/philosophy/free-soft ... eedom.html

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3326
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 4.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

sycamorex pisze:
Zawsze zdawałem sobie sprawę z tego, że [się nie skaluję? że kiedyś tego nie ogarnę? nie ustalisiśmy jak to przetłumaczyć; może zostawić te skalowanie, ale dodać adnotację tłumacza wyjaśniającą te wyrażenie?],
Myślę, że skalowanie będzie tu dobre. Oprócz wyjaśnienia, można by dodać odnośniki do wiadomości Linusa, która wszystko rozpoczęła:
http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux ... /0850.html
...oraz do wiadomości dzień później, w której problem skalowalności Linusa został zdefiniowany:
http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux ... /0957.html
Nie wiem, może coś takiego (jak to brzmi?):
Wyrażenie nawiązuje do sytuacji z 1998 roku, kiedy to stało się jasne, że Linus Torvalds sam nie podoła nawałowi pracy nad źródłem Linuksa. Zaczęto wtedy mówić o problemie, że Linus się nie skaluje.
Jeśli o mnie chodzi, to te nadmierne tłumaczenia wydają mi się zbędne.
sycamorex pisze:
mina86 pisze:> Ale Wolne Oprogramowanie (Free Software) to nie to samo co Open Source.
Ależ skąd. To inna nazwa na praktycznie to samo.
Wytłumacz to Ryśkowi Stalmachowi:)
http://www.gnu.org/philosophy/free-soft ... eedom.html
FS i OSS to to samo oprogramowanie, różnica jest w filozofii jaką wyznają osoby identyfikujący się z jednym lub drugim terminem. I nie sądzę, aby rms się z takim stwierdzeniem nie zgadzał.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną. :: Post generated automatically by A.I. system called “mina86” in response to the previous one. :: Tiny Applications

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

mina86 pisze:FS i OSS to to samo oprogramowanie, różnica jest w filozofii jaką wyznają osoby identyfikujący się z jednym lub drugim terminem. I nie sądzę, aby rms się z takim stwierdzeniem nie zgadzał.
Tak, on chyba jako jedyny się z tym nie zgadza (z terminem, nie z faktem, że to jest to samo oprogramowanie)
Stallman rejects a common alternative term, open source software, because it does not call to mind what Stallman sees as the value of the software: freedom.[66] Thus it will not inform people of the freedom issues, and will not lead to people valuing and defending their freedom.
http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Stallman

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3326
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 4.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

sycamorex pisze:
mina86 pisze:FS i OSS to to samo oprogramowanie, różnica jest w filozofii jaką wyznają osoby identyfikujący się z jednym lub drugim terminem. I nie sądzę, aby rms się z takim stwierdzeniem nie zgadzał.
Tak, on chyba jako jedyny się z tym nie zgadza (z terminem, nie z faktem, że to jest to samo oprogramowanie)
Stallman rejects a common alternative term, open source software, because it does not call to mind what Stallman sees as the value of the software: freedom.[66] Thus it will not inform people of the freedom issues, and will not lead to people valuing and defending their freedom.
http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Stallman
Zgodnie z cytatem, rms nie lubi terminu open sorcue ponieważ ukrywa on to co jest istotne -- wolność. Cytowane zdanie nie mówi, że rms twierdzi, że FS i OSS odnosi się do innego rodzaju oprogramowania.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną. :: Post generated automatically by A.I. system called “mina86” in response to the previous one. :: Tiny Applications

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Nowy link do pliku: Wywiad, wersja 0.98
ink pisze:Przyjechalem z wakacji i widze ze tlumaczenie zmierza do konca :)
Ano :)

pyt. 2.
open source vs wolne oprogramowanie
ok, niech będzie wolne

pyt. 15.
skalowanie
co powiecie na rozwiązanie, jakie teraz możecie zobaczyć?

pyt. 18.
a propos vs swoją drogą
mam dokładnie takie same odczucie, co sycamorex

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

Tak na szybko, bo w pracy jestem (bez polskich znaczkow, wybaczcie):

Pyt. 26
To juz niech bedzie samo "gitarzysta" - to w sumie nie jest wazne.

Wieczorem zadam na LQ pytanie dotyczace tego samochodu.

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3326
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 4.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

> ukierunkowany rozwój zgodnie
ukierunkowany rozwój zgodny

> i [w?]
Moim zdaniem „w” dziwnie brzmi, „i” jest lepsze.

> Slackware Foundation, na zasadzie podobieństwa do Mozilli, LibreOffice’a itp.?
Slackware Foundation, podobnie do Mozilli, LibreOffice’a itp.?

> „sukcesji”
Niepotrzebne cudzysłowy.

> która dla wsparcia projektu zbiera
która zbiera

> które [+przecinek?]jak
Ja bym wstawił, ale szczerze mówiąc to nie jestem pewny.

> planu „spadku”
planu sukcesji

> zawsze, i nie
Niepotrzebny przecinek.

> nowe treści [2x treści; wiadomości?]
Ja bym jednak zostawił treści.

> LinuxQuestions, i osobiście
Przecinek.

> próbować prowadzić
prowadzić -- następne zdanie zaczyna się od „próbowaliśmy”, więc aby nie powtarzać, chyba warto tutaj „próbować” wywalić.

> [w j. polskim krytyczny ma raczej negatywne znaczenie, może lepiej istotnych / najważniejszych / strategicznych?]
Mnie się wydaje, że „krytyczne” przyjęło w informatyce w takim znaczeniu jakie tutaj jest potrzebne. Przykładowo, powszechne jest pojęcie „ścieżki krytycznej”.

> maili [e-maili?]
Gdzie indziej w tekście było e-mail. Osobiście nie mam opinii, które będzie, ale trzeba przyjąć jedną formę i się jej trzymać.

> na IRC
na IRC-u

> łatek [2x łatek]
poprawek

Ponadto, wcześniej gdzieś było użyte „patchy”. Trzeba przyjąć jakieś tłumaczenie i się go trzymać.

> pakowanie [paczkowanie?]
„Pakowanie” sugeruje fizyczną czynność, więc może faktycznie „paczkowanie” będzie lepsze.

> Slackware’em, i używałem
Bez przecinka.

> wnieść swój wkład do Slackware'a [do niego?]?
wnieść do niego swój wkład?

> slackbuilds.org
Może warto z tego zrobić link?

> powiązanego ze Slackware'em
Ja bym ten fragment usunął. Z pytania wiadomo o jaki rodzaj projektu chodzi, a obecnie to mi brzmi jakoś dziwnie.

> IRC [przecinek?] przede
Nie, po co przecinek?

> alphageek, i kilku
Tu przecinek też niepotrzebny.

> [ta ostatnia część mi nie pasuje, tj. „i zostali zaproszeni...” przecież to wynika z początku tego zdania; skasować to?]
Niby to jest to co Patrick napisał, ale całe to zdanie dziwnie mi brzmi, więc jestem za usunięciem tego fragmentu.

> zaproszony, i nadal
Bez przecinka.

> go tam [czyli gdzie?] widujemy.
Wydaje mi się, że chodzi o kanał IRC.

> [co robimy z tymi drzewami? zostawiamy, czy piszemy wydania/wersje?]
Z tych trzech, „drzewo” jest najlepsze.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną. :: Post generated automatically by A.I. system called “mina86” in response to the previous one. :: Tiny Applications

sycamorex
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 2006-06-01, 11:50

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: sycamorex »

Jeśli chodzi o ten heat riser:

heat riser - klapa cieplna (element w kolektorze wydechowym silnika spalinowego)
http://megaslownik.pl/slownik/angielsko ... heat+riser

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Wywiad, wersja 0.985

> Ja bym jednak zostawił treści.
Łee... myślałem, że się ze mną zgodzisz. Nie brzmi Ci to dziwnie? "system zarządzania treścią, który pozwoli częściej publikować nowe treści"

> heat riser - klapa cieplna (element w kolektorze wydechowym silnika spalinowego)
O, super. Tylko trochę dziwne, że google wyrzuca jedynie ~200 wyników, z czego (prawie) wszystkie są do słowników angielsko-polskich.

Awatar użytkownika
mina86
Moderator
Posty: 3326
Rejestracja: 2004-06-14, 21:58
Lokalizacja: Linux 4.x x86_64
Kontakt:

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: mina86 »

> frameworkiem [platformą programistyczną?]
Ja bym zostawił frameworkiem.

> To, czy ich użyjemy, [- przecinek?] czy nie
Jak na mój gust, to bez przecinka przed pierwszym „czy”, ale z przecinkiem przed drugim „czy”.

> [ew. robienia jednej rzeczy, a dobrze]
Według mnie jest dobrze jak jest.

> kernelami [jądarmi systemu?]
Kernelami jest w porządku moim zdaniem.

> „Secure Boot vs Restricted Boot” [link – przyp. tłum.
Zamiast robić przypis, lepiej po prostu zrobić z nazwy petycji link.

> [do rozwoju Linuksa?]
Jak jest, jest dobrze.

> rozwiązują one istotne sprawy
rozwiązują one istotne problemy

> nowych problemów
nowych kłopotów

> [a nie „których”?]
które jest dobrze.

> paczek, które linkują
paczek linkujących

> biblioteki, lub binarek
Bez przecinka.

> jednakże ostatecznie i tak dowiadujemy się o tych rzeczach [ew. jednak i tak radzimy sobie bez niego / (…) sobie ze znalezieniem wszystkiego co potrzeba]
„jednak i tak radzimy sobie ze znalezieniem wszystkiego co potrzeba.” jest moim zdaniem najlepsze. To co jest obecnie sugeruje, że dowiadują się z jakichś innych źródeł, a tutaj raczej chodzi o to, że udaje im się to samemu znaleźć.

> [OkObaka proponuje: „problemów podczas (instalacji systemu / wdrażania systemu)”, ale ja nie jestem przekonany].
Patrick nie mówi o instalacji, więc ja raczej tę propozycję bym odrzucił.

-- update --

> [„nie w oficjalnie zaaprobowany sposób” dziwnie mi brzmi; „ośmielił się zmienić coś ręcznie bez użycia zalecanych narzędzi”?]
Ta, to drugie wydaje się lepsze.

> Oczywiście, wymagana jest pewna dawka [doza?] nauki,
Oczywiście trzeba poświęcić trochę czasu na naukę,

> przerzucę się [ew. wypróbuję lub spróbuję przerzucić się]
To ostatnie jest IMO najlepsze.

> Jak generalnie [ogólnie?] stoją sprawy?
Ta, ogólnie jest lepsze.

> zrobić [+przecinek?] by pomóc?
Przecinek wydaje mi się zbędny.

> A jak już mówimy o piwie, jakie jest twoje ulubione? Czy zwykle pijasz piwo [to trzeba jakoś inaczej ująć, myślałem o „(...) twoje ulubione i czy jest to twój ulubiony alkohol” ale 2x ulubiony]?
Ja bym się nie przejmował powtórzeniem ulubiony i przetłumaczył to jako: „A skoro mówa o piwie, jakie jest twoje ulubione i czy jest to Twój ulubiony alkochol?”

> [ew. partity na klawesyn]
Moim zdaniem to jest lepsze.

> Hofstader'a
Hofstadera

> [graczy / gitarzystów / banjoistów / muzyków grających na] banjo
IMO „gitarzystów banjo”.

> był [głównym?] gitarzystą
IMO bez głównym, jeśli już to „był gitarzystą prowadzącym” wydaje mi się lepsze, ale moim zdaniem „lead” można olać w tłumaczeniu.

> mashup'y
mashupy

> (Kodak Tri-X [Kodakiem Tri-X?])
Może być Kodakiem, choć Patrick nie starał się aby to wtrącenie było poprawne gramatycznie.

> jakiegoś nawiązania do Monty Pythona :-)
jakiegoś nawiązania do Monty Pythona. :-) [link -- przyp. tłum.]


No to chyba wszystko.
Zastrzegam sobie prawo nieanalizowania postów pisanych niepoprawną polszczyzną. :: Post generated automatically by A.I. system called “mina86” in response to the previous one. :: Tiny Applications

Awatar użytkownika
knives
Użytkownik
Posty: 85
Rejestracja: 2009-09-24, 14:43

Re: Wspomóżmy Patricka!

Post autor: knives »

Mam jeszcze kilka wątpliwości.

Później, kiedy Walnut Creek połączył się z BSDi i mieliśmy zamiar zadebiutować na giełdzie - to było ekscytujące, ale później przyszedł krach (...)
Gdy Walnut Creek połączył się z BSDi, mieliśmy zamiar zadebiutować na giełdzie, co było bardzo ekscytujące. Niestety później przyszedł krach (...)

za stworzenie czystego portu do architektury x86_64 -- zostawiamy "portu"? czy np. "czystego przejścia" (co dziwnie brzmi)

dla ludzi przyzwyczajonych do interfejsów znanych ze smartfonów i tabletów. Wydaje mi się, że deweloperzy ww. środowisk chcą trafić w ten [+właśnie] rynek.

wydał mi się to obcy sposób kontrolowania systemu. Próba kontroli (...)
wydał mi się to obcy sposób administracji systemem. Próba kontroli (...)

And maybe Alan Hicks was ahead of the curve when he bought an Apple laptop
Możliwe, że Alan Hicks [wyprzedził swój czas? wyprzedził peleton? jakoś inaczej?], gdy kupił sobie laptopa Apple'a

Slackware może nie mieć wielu użytkowników. Są oni jednak bardzo oddani i lojalni.
Slackware może nie mieć wielu użytkowników. Są jednak oni bardzo oddani i lojalni.
Slackware może nie mieć wielu użytkowników, jednak są oni bardzo oddani i lojalni.


mina86, zapomniałem wczoraj napisać o okropnym błędzie ortograficznym, który popełniłeś. Napisałeś alkohol przez ch :evil:

ODPOWIEDZ